讲嘢“偷鸡”就变懒音?

21.06.2014  17:37
摘要:香港2月宣布内地活鸡停止供港4个月以来,市民一直盼望着6月19日的到来,期盼再见内地活鸡。但19日这天内地活鸡还是不见影,要吃鲜味白切鸡的,恐怕还要等等。

        粤港越high   □何颖珊 积夫卢(J)

        香港2月宣布内地活鸡停止供港4个月以来,市民一直盼望着6月19日的到来,期盼再见内地活鸡。但19日这天内地活鸡还是不见影,要吃鲜味白切鸡的,恐怕还要等等。香港食物及卫生局局长高永文立即出来表态:食卫局在今年4月和5月时已分別写信给国家商务部及质检总局,提出在6月19日届满后希望可以恢复内地活鸡供港,但现时还未知确切日期。

        香港和活鸡看来还有再续前缘的机会,“且行且珍惜”,不过广州市民和活鸡就渐行渐远了。从5月1日起广州就正式启动生鲜鸡试点,而且政府宣布将会于今年10月1日前在全省设区的市全面推行。

        广东人是不是真的那么喜欢鸡呢?其实看一下粤语的表述就知道:偷鸡、走鸡、谢鸡、执死鸡、静鸡鸡……连急口令,离离去去也还是有“”:掘金掘吉掘鸡骨;一蚊一只鸡、一蚊一只龟,你话鸡贵定龟贵?

        不过随着粤语懒音越来越盛行,新生代的粤语“偷鸡”现象越来越严重,再过几年,这些急口令都恐怕要失传了。

        林珊珊说过,她好后悔将葛民辉介绍入电台,她觉得就是从葛民辉开始,电台的D  J开始出现懒音,继而影响了一代听众。

        粤语懒音指的是没有达到正音的发音,变更了韵母或辅音或音调,这个不是单纯咬字不准或者有乡音,而算是“粤语语音的内部规律中的流变”。这种流变现象增加了同音字,并因此引起歧义,所以被称之“懒音”。

        最常听到的是L和N的声母混淆,“男女”读成“兰旅”,这个现象普遍到有些广州人甚至认为那些清楚区分L、N音的应该是乡下话。其次烧鹅的鹅和我们的我,ng音通常被省略,变成“烧哦”、“哦们”。资深港人J说:还有一个试金石是恒生银行,你问街上好多香港人,他们的发音恐怕都是“痕身en行”。

        还有一个容易中招的是把gw  (gu)发成g,读一下“广钢”和“中国国际广播电台”,就知道你懒音不懒音。

        但懒音一称也存有争议,因为某些音变中的合并及变异并不因为懒惰。很多字读不准是受外来语言影响,比如香港受英文影响,有部分人在声母上都加h,煮饭的煮,本来zyu2读成zhyu2;广州人受普通话影响,混淆了文读和白读,如文读:近(gan6)代,白读:远近(kan5)。

        J说:现在懒音太普遍了,以致大家都听惯了,梁汉文还有首《懒音哥》。周星驰的戏都中意用懒音当谐音,《九品芝麻官之白面包青天》里面的吴广德,就是谐音“唔讲得”。

        没有懒音的代表人物是叶镇棠,听他唱歌,字正腔圆。另一个是毛蓝荫(无懒音),你听个名都知啦。