澳大利亚总理口误称反对党领袖为“总理”
据澳洲新闻网报道,28日,澳大利亚总理阿博特忙到“角色错乱”,在联邦国会一场针对提高燃油附加税的辩论中,竟称反对党领袖比尔·肖腾为“总理”,估计阿博特也是忙得对自己的工作“累觉不爱”了。
阿博特口误称反对党领袖为“总理”
据悉,当时肖腾正在针对阿博特政府预备跳过议会参议院直接提升燃油附加税的政策进行质问发难,一旦该政令开始执行,从2014年底到2015年,澳大利亚平均每个家庭每周需为此支付40澳分(约合人民币21.4元)。
肖腾说:“总理先生正在推行一项政令,没有经过澳大利亚人民许可,也没有通过议会决议,而将22亿澳元(约合人民币118亿元)的燃油附加税强加诸人民头上,试问这项举措将会给每个澳大利亚家庭带来多重的额外负担?”
阿博特立即回应表示,政府已得到改善政府财政的授权,不料想口误道:“总理所指的措施……反对党领袖所指的,是预算措施。”虽然他很快便纠正了自己,却已“覆水难收”。
无独有偶。就在上周,澳大利亚教育部长克里斯托弗派恩同样发生“口误”事件,在一次讲话中,他表达自己希望阿博特连任的愿望时,说:“我希望她再当十年总理,这样人们可以少发愁十年。”
是的,你没看错,他说的就是“她”。阿博特在派恩言下瞬间变身为“女总理”。
盘点各国政要爆笑“口误”
拜登误称自己为“美国总统”。2013年1月,拜登在艾奥瓦州全国女艺术家博物馆发表讲话,告诉支持者:“我为成为美国总统感到骄傲。”听众一阵欢笑,拜登的儿子、特拉华州检察长博·拜登打断父亲,澄清这一口误。拜登也随即纠正:“我为作为美国副总统感到骄傲,更为骄傲的是能成为总统贝拉克·奥巴马的副总统。”
约翰·克里将吉尔吉斯斯坦说成“吉尔萨克斯坦”。2013年2月,美国国务卿约翰·克里在美国弗吉尼亚大学发表其就职后首次对民众公开演讲时,将吉尔吉斯斯坦和哈萨克斯坦两个国家合并到一起,读成了“吉尔萨克斯坦”,令人贻笑大方。
菅直人说错多国首脑名字拼错单词。2010年6月,日本时任首相菅直人在加拿大的记者见面会上,接连说错出席个别会谈的首脑的名字。菅直人在介绍利用G8峰会等的空余时间会见的各国首脑时,把韩国时任总统李明博和俄罗斯时任总统梅德韦杰夫的名字说错。在与印度总理和印度尼西亚总统会谈时,应该说“emerging country(新兴国)”却发音为“emergency company(紧急公司)”,对于八国峰会“G8”,也被菅直人“删掉”一个国家而成了“G7”。
奥巴马多次叫错昂山素季名字。2012年11月,奥巴马访问缅甸,在新闻发布会上,他多次把缅甸反对派领导人昂山素季读成了“昂延素季”,让身边的昂山素季颇为尴尬。
奥朗德错把日本人说成中国人。2013年6月,法国总统奥朗德访日时在新闻发布会上发表讲话时出现口误,错把日本人说成了中国人。据悉,奥朗德原本希望就2013年1月发生的阿尔及利亚人质事件,向10名日本受害者的家属和日本民众表示深切同情。但他却用法语说道:“法国人民向中国人民表示慰问。” (刘梦阳)