上视新闻综合频道午间新闻正式进行手语直播

01.03.2015  21:55

  东方网通讯员龚佳韬3月1日报道:为让广大聋人及时的了解每天新闻资讯,上海市残疾人联合会、上海广播电视台在新闻综合频道共同推出午间新闻手语直播节目,经过2个月的周末试播,从今天起新闻综合频道每天的午间新闻节目将正式进行“双语”直播。此档节目开创了本市电视新闻类节目手语直播的先河,上海广播电视台也成为继央视《共同关注》节目后,全国少数开设了电视新闻节目手语直播的地方台之一,为进一步推动本市信息无障碍环境建设发挥了重要的作用。

  早在2000年3月26月本市就开设了《时事传真》手语新闻节目,主要内容为一周新闻集锦,将每周重大时政新闻,聋人感兴趣的民生新闻剪辑为15分钟的新闻片,配上手语播报,每周六录制,每周日中午播出。多年来,这档节目已成为了上海的手语品牌节目,深受社会各界和广大聋人朋友的关注,也成为了上海城市文明形象的展示窗口。时隔15年,原来的《时事传真》手语节目已满足不了聋人快速、及时获取信息的需求,现在对节目的改版和升级,就是要让广大的聋人每天都能看到、看懂新闻,获取最新的社会新闻资讯。

  发布会现场播放了介绍《事实传真》手语节目升级为午间新闻手语直播变迁过程的视频短片,并现场连线新闻直播间,观看手语直播过程。市残联和上海广播电视台领导分别介绍了午间新闻开设手语直播的意义和内容。今后新闻综合频道午间新闻节目将接过《时事传真》手语节目的接力棒,继续成为关爱聋人,展示上海城市文明形象的新窗口。

  上海共有25万聋人,由于直播类电视新闻节目有别于后期制作好的节目,无法及时打上字幕,因此都成为困扰聋人看懂电视新闻的最大障碍。这次新闻节目的手语播报从录播改为直播,虽是一字之差,但工作难度和播报要求却有着天壤之别。过去《时事传真》节目录制过程中手语主持人既能看到字幕机完整的文字提示,也可以通过耳机全程听到新闻语音,有双重提示,手语播报的难度和心里承受的压力相对较小,而且播报时间也仅为每周一次,每次15分钟。而每天的午间新闻的手语直播过中,手语主持人只有在新闻主持人亮相播报时才能看到字幕机中比较完整的文字提示,在播放新闻视频时只能和普通观众一样听着耳机里的语音进行同步手语翻译,这要求手语播报人员的注意力必须高度集中。在播报的过程中,特别是涉及国外新闻及股票财经信息等专用名词的翻译,播报员就担心听不清楚导致翻译停顿或误差,心里也承受着更大的压力,同时直播时间也有原来的每周15分钟,延长到每天30分钟,更是对手语主持人的精神和体力提出了新的挑战。

  为做好每天午间新闻的手语播报工作,市残联专门成立了手语播报小组,从全市优选了5名具有电视播报经验、手语翻译快速准确、符合上镜要求的手语翻译担任午间新闻手语主持人,其中有聋人朋友熟悉的原《时事传真》手语主持人葛玉红、张丽君、顾忠,还有新加盟的手语主持人陈伊佳和唐文妍。从今年1月起他们就每天轮流到电视台参加午间新闻的直播演练,适应直播环境,锻炼心理素质,并在双休日正式出镜进行手语直播,逐步积累直播经验。今年他们还经受了上海“两会”开幕式及两院报告电视直播手语播报的考验,体现了较强的业务能力和专业素养,他们在心理上、体力上及手语技巧上都为今后每天直播工作做好了充分准备。

  在电视手语播报中,本市部分老年聋人看不懂中国手语的诉求是比较突出的问题,这次午间新闻的手语直播在继续推广中国手语的同时,也进行了上海自然手语兼顾播报的尝试,以尽量满足不同年龄段聋人的观看需求。

  上海广播电视台电视新闻中心为手语直播做了大量的准备工作,对播放设备进行了适应性的升级改造,调整了屏幕字幕和窗口位置,为手语主持人接了一路无干扰的音频专线,并提供了良好的实战演练机会,让手语主持人能迅速适应环境,专心投入到手语直播工作。

  在上海市残联和上海广播电视台电视新闻中心共同努力下,午间新闻节目手语同步播报,就要和广大聋人观众朋友正式见面了,希望午间新闻手语节目继续成为观众朋友特别是广大聋人朋友的好伙伴。