翻译家林少华:莫言是触摸大地灵魂的庄稼汉(图)

15.12.2014  19:49

放眼亚洲文学,半个世纪以来从来没有像现在这么幸运、风光过,因为中国的莫言和日本的村上春树同时出现在这里。这两座并立的高峰,标志着亚洲文学在世界上的影响、声望与高度。前天下午,中国海洋大学教授、著名翻译家林少华先生应邀在武汉市图书馆举行了一场名为“莫言怎样说话,村上怎样说话——中日两位作家的文体比较”的文学讲座。

林少华以翻译日本作家村上春树的作品而为大众熟悉,在他看来,村上春树的语言风格洗练、幽默、含蓄,他的作品通过传达都市人、城里人的失落感、孤独感、疏离感而对心灵处境有着诗意开拓,同时有对自由、尊严、爱等人类正面精神价值的张扬和对日本国家性暴力源头的追问。林少华认为,村上春树很重视语言,他反复强调文体就是一切。“借用中国作协副主席李敬泽的话说,村上大约是一位飞鸟型的轻逸作家,修辞和隐喻丰富了无数人的自我意识。村上小说的主题是全球化时代人的生存境遇的感伤寓言,对很多不同国度的读者来说差不多就是当代的卡夫卡。”

上一页 1 2 下一页 阅读全文