沪江携手《外国文艺》杂志举办第十三届翻译竞赛
由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版股份有限公司主办,由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志承办的翻译竞赛,今年第十三届赛事已确认与全国领先的互联网学习平台沪江共同举办。由于冠名商变更,原“‘卡西欧杯’翻译竞赛”更名为“‘沪江杯’翻译竞赛”。竞赛于2016年6月启动,12月底举办颁奖典礼。
为适应网络时代发展,方便翻译爱好者参赛,自第十一届起,翻译竞赛便与沪江合作,推出网络与纸质投稿结合的方式,一改以往只有纸质邮寄的参与方式。第十三届“沪江杯”翻译竞赛将全面采用网络投稿。今后的翻译竞赛,将进一步数字化。针对以往只有获奖选手才能在颁奖典礼现场听到评委老师点评当年竞赛的状况,主办方将在沪江上以文字、网络公开课等形式,让更多翻译爱好者直面翻译大家,找到自己译作的优缺点。
竞赛环节也将更加丰富,除正式翻译竞赛外,还利用微信平台,设翻译热身赛。热身赛旨在为翻译爱好者提供更为简洁直接的翻译练习,内容和形式更加生动活泼,贴近译者生活。
为鼓励更多翻译爱好者参赛,本届翻译竞赛奖励力度也有所提高。除以往奖项外,还将为所有提交完整译文的译者,提供价值100元的沪江网校学习卡。
本届竞赛设两个语种,英语和德语。竞赛原文将刊登于2016年第3期(2016年6月)《外国文艺》杂志,以及上海译文出版社、上海翻译家协会、沪江等官方网站、微博、微信平台。截稿时间为8月10日。评选结果和优秀译文将在12月公布于第6期《外国文艺》杂志及前述刊登竞赛原文的网络平台。12月底举办颁奖典礼。
评委阵容与前十二届基本一致。担任英语组评委的专家有冯庆华、吴洪、张春柏、黄源深、翟象俊,德语组评委有卫茂平、宋健飞、袁志英、裴胜利、魏育青。评审原则依旧关注译文的忠实性、文学性,严格把关。
翻译竞赛举办十二年来,已经培养了一大批优秀的文学翻译青年,目前已有一大部分获奖者成为包括上海译文出版社在内的各大出版社的签约译者。如翻译《十一种孤独》《年轻的人在哭泣》《闪亮的日子》《金钱:绝命书》的陈新宇是第三届优胜奖获得者,翻译了《寻找莎士比亚》的韦春晓是第五届优胜奖获得者,翻译了《哈里发的神殿:卡萨布兰卡的365天》的步朝霞是第七届优胜奖、第八届三等奖获得者,翻译了《记忆残留》《骰子人生》的陈正宇是第七届优胜奖获得者,翻译了《魂断阿寒》《秒速五厘米》的季丽晔是第七届日语二等奖获得者。
“沪江杯”翻译竞赛将延续以往的宗旨与精神,不断创新,为推动我国翻译事业的繁荣发展,发现和培养优秀的翻译人才贡献更多力量。